ガムテープという言葉、英語でどう表現するのか気になっていませんか?この記事では、ガムテープを英語で表現する方法と、実際の例文をいくつか紹介します。ガムテープを使った英語表現に興味がある方は、ぜひチェックしてみてください。
日本では、ガムテープという言葉が当たり前のように使われていますが、実は英語では[gum tape]と言っても通じない和製英語なんです。では、英語でガムテープと言いたい場合、どのように表現すれば良いのでしょうか?実はそれぞれの種類によって異なる名称が存在します。以下に、英語での表現を紹介します。
ガムテープの英語表現と例文
「ガムテープ」は英語では「packaging tape」と表現されます。
英語では、「ガムテープ」は「packing tape」と言います。Packingは「荷物を詰める」という意味であり、パッキングテープはダンボール箱を止めるためのテープとして使用されます。日本のガムテープと同じような用途です。
- Where is the packaging tape?
(ガムテープはどこですか?) - I sealed the cardboard box with packaging tape to ensure it wouldn’t open during transportation.
(段ボール箱をパッキングテープで封をし、輸送中に開かないようにしました。) - The package arrived intact thanks to the strong packaging tape used to secure it.
(包装テープでしっかりと固定されていたため、パッケージは無事に届きました。) - She wrapped fragile items in bubble wrap and then sealed them with packaging tape for added protection.
(割れ物の商品をビニールの泡で包み、さらにパッキングテープで封をし、追加の保護をしました。) - The company logo was printed on the packaging tape, giving the package a more professional and branded look.
(パッキングテープには会社のロゴが印刷されており、パッケージによりプロフェッショナルなブランドの印象を与えました。) - Remember to remove the packaging tape carefully to avoid damaging the contents of the box.
(箱の中身を傷つけないように、注意してパッキングテープを取り外してください。)
ガムテープの代表的な用途である「荷物をとじる」は、「fasten a parcel with tape」と表現されます。
- I need to fasten this parcel with tape.
(この荷物をテープでとじる必要があります。) - “Make sure to securely fasten the package with tape.”
(テープでパッケージをしっかり固定してください。) - “I’ve already fastened the parcel tightly with tape.”
(既にテープで小包をしっかりと固定しました。)
ガムテープの代わりに使われることの多い「マスキングテープ」は英語では「masking tape」と言います。
- She carefully applied masking tape to the edges of the painting to create clean lines.
(綺麗な線を作るために、彼女は画の端にマスキングテープを丁寧に貼りました。) - He used masking tape to label the different sections of his notebook.
( 彼はノートの異なるセクションにラベルするためにマスキングテープを使いました。) - The interior designer used colorful masking tapes to create a unique wall design.
(インテリアデザイナーは個性的な壁デザインを作るために、カラフルなマスキングテープを使用しました。)
英語圏では頑丈なテープとして広く使われる「ダクトテープ」は「duct tape」と表現されます。
ガムテープというと、特にビニール製の丈夫なテープを指すことがありますが、その場合は「duct tape」という言葉を使います。ダクトテープは、強力で布製の防水性のある粘着テープで、主に北米で使われています。日本のガムテープと用途は同じです。
- Do you have any duct tape? I need it to fix this broken chair.
(ダクトテープはありますか?この壊れた椅子を修理するのに使います。) - I used duct tape to repair my broken suitcase handle.
( 私は壊れたスーツケースのハンドルを修理するためにダクトテープを使いました。) - We used duct tape to secure the cables and prevent them from tangling.
(ケーブルを固定し絡まらないようにするために、私達はダクトテープを使用しました。) - The handyman fixed the leaky pipe with duct tape as a temporary solution.
(その便利屋さんは、水漏れしているパイプを一時的な解決策としてダクトテープで修理しました。)
「ダンボールに詰める」
「ダンボールに詰める」という意味をカジュアルに表現する場合には、「Box it up」と言います。この場合は、ガムテープではなく、ダンボールに詰める作業全般を指しています。
「粘着テープ」
ガムテープの正式な言い方は「粘着テープ」です。英語では、「adhesive tape」と言います。しかしこの場合、ビニールテープやセロテープなども含まれてしまいます。
以上が、英語でガムテープを表現する方法です。日本語での「ガムテープ」とは少し違う表現がありますが、用途や種類によって適切な表現を選ぶことが大切です。どの表現を使うにしても、相手に意思を伝えることができれば問題ありません。
コメント